Erzurum Türkçesi
Mustafa Erdoğan Sürat tarafından Sa, 11/19/2013 - 17:20 tarihinde gönderildiErzurum Türkçesinde Avrasya Köprüsü:
Yukardaki sözlük adabına uygun,fazlaca noktalama işareti barındırmayan ve kestirmeden özetleyen açıklamaya aşağıdaki sistematik bilgiler eklenmeliydi:
Erzurumca;
a-Her kelimeye ayrı bir tasrif(diklenşın)uygular. Geliyor''daki gelmeye ”i”çekim arası harfini uygun görürken, İstanbul şivesindeki geniş zaman”gelir”ini kendi ”i”sinde ”ı” ile karşılar:gelır!
Bu durum batı ve doğu medeniyetlerinin biüyük dillerindeki bükünlü yapıyla buluşma değilse nedir?İyi incelenmelidir!
b-Erzurum Türkçesi işaret özel sesleriyle anlağı yönlendirir: babayı çağırışta ”babaaa” dokungaçsız ünlerken,beddua(gargış) ”babaaa(H)”sında son hece,görüldüğü üzre dokugaçlıdır. Bu halin ise yeryüzünde, ulusal dil açısından Erzurumlularla meslektaşlık eden iyi temsilcileri bulunur: Çinliler,Japonlar vb.
c-Erzurumca,dil-mantık ilişkilerinde sert kurallar uygular:
-”Oğlum babiya çemkirmeyin” tümcesi kesinlikle böyledir. Fakat,
_”Kemancımız,sabaya geçir” ifadesinde,”saba” teknik bir terim olarak korunur,adeta ”çocuğa” ifadesini dillendirir gibi ”sabiya” denmes,diyene de rastlanmamıştır,rastlanmaz!Zaten,rasyonel dil yapısı taşımak,Türkçenin en bariz özelliğdir ve Erzurumlular Avrasyacı,intibakçı lisanlarında Türkçenin sözkonusu edilen bu baş niteliğini de mükemmelen korumuşlardır.
d-Erzurumca, kelimeleri kontr puan(point counter point) tekniği ile adeta senfonik çok sesliliği aşan bir çoklu-karşıtlı ifadede tasrif eder,harcar.
Yani,herkesin anlayacağı dille,Erzurumca,gaza kaz,kaza gaz diyen azıcık aykırı bir Türkçedir!
Uyumu ve aykırılıklarıyla Erzurumcayı:
I-Türkler,II-Doğu Avrupayı temsilen Ruslar,IIUzak Doğulular,derin derin incelemelidirler.